forum top

× Minden, ami Heroes of Might and Magic

emo Magyarítás

Több
2017 jún. 06 10:18 #2692

Zsolikaa:

Tudom nagy nehezen kész a menü és későn jövök és lassan már a fordítás is :D De ha mégis cserélnél valami ikont innen lebirod szedni. Kicsomagolod és megkapod a menüt PSD fájlba :)

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2017 jún. 08 06:17 #2700

WilderFox!

Erre a fájlra már pár hónapja én is ráakadtam, valahol azt hiszem a Heroescommunityn, de addigra már készen volt a saját .psd fájlom, ami amúgy is (szerintem) sokkal jobban visszaadja az eredeti játék ikonjait, betűtípusait. :)

Ennek ellenére köszönöm szépen a segítséged! :)

Az alábbi felhasználók mondtak köszönetet: WilderFox

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2017 szept. 21 09:43 #2932

A magyarításról van valami hír?

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2017 szept. 26 16:53 #2941

Igen, és hamarosan le is írom, hogy mi a helyzet vele, csak azt a szakaszt, ahol most járok benne, még le akarom tudni teljesen, és utána leírom azzal együtt, mivel és hogyan haladtam. Ígérem!

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2017 nov. 18 17:11 #3073

Sikerült valamit haladni?

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2017 nov. 30 13:28 #3078

Privát üzeneetet hogy lehet írni? nekem mindig azt írja h nem vagyok belépve...

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2017 nov. 30 17:42 #3079

Itt vagyok, elnézést a kései válaszomért. Úgy gondolom, hogy egy picit ideje tisztába tennem valamit, mert úgy érzem, ki kell adnom magamból dolgokat. Ez egy hosszabb hozzászólás lesz, viszont aki csakis a magyarítás részleteire kíváncsi, az majd a jelzett rész után ne olvassa tovább!

A magyarításról:
Menü, grafikus elemek le vannak fordítva, a RoE is újra lett fordítva, teljesen elölről. Ezek immáron mind-mind 100%-os állapotban vannak. Ami hátra van, az az Armageddons Blade fordításom teljes áttekintése/olvasása/javítása, majd a SoD újrafordítása elölről, ezután pedig az egypályás térképek lefordítása (ami már csak levezetés). A neheze megvan, innentől sétagalopp lesz. Az utóbbi 2 hónapban lassabban haladtam, mert olyan munka jött az életembe, amibe nem fért bele a napi Heroes-fordítás. De mostanra visszaáll a régi kerékvágás, és ismét tudok haladni normál tempóban a játékkal. Tudom, nagyon hosszúnak tűnik ez az idő, de szeretném, ha megértenétek, hogy nem akarok félmunkát csinálni. Azt akarom, hogy ez a fordítás tökéletes legyen - ez sajnos a maximalista énemnek köszönhető. Ezt remélem megértitek nekem.

És akkor a magyarítástéma végére, mivel csak nagyon kicsi képet tudok megosztani (ennek okát majd a később jóval lentebb kifejtem), így megmutatnám az egyik nagy büszkeségemet a fordításból. Igaz, nem tűnik nagy dolognak, viszont akármennyire is hihetetlen, de akárhány eredeti (német, orosz, spanyol, és még a kínai is, stb.) ill. készített fordítás készült a Heroes 3-hoz a világon, ezt egy sem fordította le, és minden nyelven angolul vannak az égtájak - még a HD-nál is. És tévedés ne essék: ez nem csak annyi, hogy átírom a betűket. Ezt meg kell szerkeszteni grafikusan, ami nem 2 perc. Az eredmény pedig... :D



***

Viszont akkor jöjjön az, amit ne olvassanak el azok, akiket csak a magyarítás érdekel.

Nem tudom, mennyire leszek... bunkó. Nem tudom, mennyire leszek... csúnya, goromba, stb. Megjegyzem, nem akarok senkit sem bántani, viszont mindenképp le szeretnék írni némi tapasztalatot.

Amikor ennek nekifogtam 2016-ban, úgy terveztem, hogy megcsinálom a hiányzó darabot, az Armageddon's Blade kiegészítőt. De hamar rájöttem, hogy ezt egy egészként, minden kiegészítővel kell megcsinálni, mert sajnos sok elírást, félrefordítást találtam. Nincs ezzel semmi baj, ki lehet javítani, minden megoldható, viszont csak így lehet elérni, hogy egységes legyen a Heroes 3. Viszont milyen áron... hát, az idő!
2016 óta, a dolgokat felismerve, rájöttem, hogy sajnos - szinte kivétel nélkül - milyen emberek vesznek körül engem a világban és az interneten egyaránt. Sajnos elszomorító, amit megtapasztaltam ezen idő alatt. A fordítás során sokszor volt szükségem segítségre, legyen az mind grafikus, mind fordításbeli kérdésben. Azt tapasztaltam, hogy egytől-egyig az emberek nem hogy arra nem hajlandóak, hogy valamiben segítsenek, de még válaszra sem méltatnak. Tévedés ne essék, nem kötelező segíteni, mert ez mindenkinek az egyéni döntése. Viszont valahogy az emberségbe vetett hitem ott veszett el, amikor akárkinek is írtam, szinte kivétel nélkül egy "látta" üzenet fogadott.
Példának okáért: Szerettem volna normális minőségű képeket megosztani veletek ebben a topikban, hogy lássátok, milyen változások történtek a magyarításban. Szerettem volna, hogy lássátok, nagyjából mire számíthattok. Szerettem volna, hogy legalább 0,5 MB-os képeket lehessen megosztani a hozzászólásokban, mert az oldal csak 0,1 (!!!) MB-os képeket enged feltölteni, ami a fenti képes példánál nem probléma, mert a kép kicsi, így jól megosztható, viszont ha már egy Heroes játékot nézünk, ahol a felbontás 800x600, és én onnan szeretnék képernyőképet megosztani veletek, akkor az már nagyon pixeles, és sokszor elég gyatra minőségben látni a megosztott tartalmat. Külső, linkelhető oldalt meg nem akarok használni, mert ha idővel az megszűnik, akkor itt nem fogtok látni semmit a képekből, csak azt, hogy hiányzik. De sajnos akármennyire is akartam a Heroes Magyarország illetékes embereivel beszélni erről, azt kaptam, hogy a megoldással kapcsolatban a dolgok nem mennek egyik napról a másikra, és hogy... várjak. Hmmm... hát immáron lassan 3 hónapja várok. Igen, 3 hónapja arra, hogy 0,1 MB-ról kemény 0,5 MB-ra növeljék a képek maximális méretének limitjét. Fogadni mernék, hogy a kisujjukat nem mozdították, mert minden le lett sz*rva. De hát, biztosan én vagyok az, aki túl sokat vár el.

Másik példa, amikor a Heroes-menüt akartam megcsinálni. Kaptam is egy tanácsot, kitől kérhetnék ebben segítséget. Egyeztettem a sráccal, hogy akkor hogyan és miként lehetne megoldani, majd egy alkalommal, amikor megkerestem, már csak a "látta" üzenet fogadott. Vicces.

Egy másik srácot is megkerestem, aki nagyon értette a Heroes moddolását. Eleinte 1-2, majd utána semmilyen választ nem kaptam tőle. B*szott válaszolni, pedig az üzenetet tuti megkapta.

De elég megnézni a fórumlistát. Csak halkan jegyezném meg, hogy régebben nyitottam egy új topicot, melyben kértem, hogy apróbb besegítés gyanánt keresek angolban jártas embereket. Nézzétek csak meg, hányan jelentkeztek segítségnek! Remélem, írásomból egyértelmű, hányan.

Nameg külföldön sem volt jobb a helyzet. Akármelyik nagyobb módkészítő csapattal is vettem fel a kapcsolatot, egyszerűen egy sem volt hajlandó válaszolni a kérdésemre, vagy ha igen, akkor is terelve, lerázva magukról. De persze őket érinti a magyar fordítás a legkevésbé, így azt még talán megértem - még úgy is, hogy nem tudták, hogy fordításhoz kell.

Számomra egyvalami zavar, de az nagyon: én ezt nem magamért csinálom, nem magamnak - ez Nektek, a Heroes-közösségnek készül; akik nem tudnak angolul, azok is megértsék a játék történetét. Ha olyan hozzáállással lennék ehhez az egészhez, amilyen hozzáállással az emberek voltak hozzám, amikor segítségre volt szükségem, ez a fordítás sosem készülne el! Soha! (És valamilyen szinten pont az efféle felfogás miatt sem készült el a 16 év alatt). Nem az bánt, hogy nagyon nem segített senki sem, hanem az, hogy szinte kivétel nélkül egy sem volt hajlandó válaszolni a megkeresésemre. Nézzétek csak meg, hogy hányan nekifogtak fordításnak, és hogy ebből mennyi készül el. Na?
Csak hogy tudjátok, néha nekem is vannak olyan napjaim, mikor kicsit elfogy a lelkesedésem. És akkor jöttek az efféle (fent említett) emberek... El lehet gondolni! Nem valami biztató! Neveket meg direkt nem írtam. Viszont a fentiek alapján jól érzékelhető az az igazi magyar mentalitás - egy közösség weboldalán.

Ennek ellenére minden akadályt áthidaltam valahogy. Megoldottam. Most, hogy már csak az írásos formák maradtak a fordításból, így már sínen megy az egész. Be tudom fejezni egyedül. Viszont elszomorító, hogy amikor szükségem volt egy kevéske segítségre, akkor ilyesfajta "támogatást" kaptam a magyar Heroes-közösségtől és a hommm.hu-tól - egy-két személy kivételével.

És hogy miért írtam ezt le? Így legalább tudjátok, hogy részben ez is oka annak, hogy ilyen lassan halad a projekt. De az eredmény legalább látszik! :)

Mellékletek:
Utolsó szerkesztés: 2018 máj. 07 07:52 Írta: Zsolikaa.
Az alábbi felhasználók mondtak köszönetet: Anonymusx

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2017 dec. 06 14:10 #3081

Zsolikaa!

Eltelt egy hét, senki sem reagált Neked, én most megteszem.
A tapasztalatod sajnos valós. Úgy gondolom, ez alapvetően arra vezethető vissza, hogy nagyon kevés embert érdekel már ez a jó kis játék, akit meg érdekel, az meg nem tartja fontosnak, hogy válaszoljon a kérdéseidre. A Fórum inaktivitáson se csodálkozz, amióta lecserélték a régit (ld. Archívum), drámaian visszaesett a hozzászólások száma. Az offline versenyek megszűntek, az online versenyek (OB, MK) akadoznak, csak a fizetős Heroes Tábor, Budapest Bajnokság, Balaton Kupa él (de legalább léteznek még) - ez tragikus. Korábban éveken át végeztem én is az offline versenyek szervezését, de a passzivitás miatt be kellett fejezni…

Azért ne add fel, én mindenesetre köszönöm a beleölt temérdek munkádat.

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2017 dec. 06 14:34 #3082

Én is köszönöm...

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2018 febr. 21 18:45 #3205

Helló!

Mi újság a magyarítással kapcsolatban?

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2018 ápr. 19 16:30 #3285

Zsolikaa: Ha esetleg már abbahagytad a fordítást, megírhatnád hogy ne várjuk feleslegesen....
köszi :)

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2018 máj. 07 08:23 #3293

Sziasztok!

Mindenkit kérek, hogy aki esetlegesen is úgy gondolta, hogy nem csinálom a projektet, az felejtse el! :) Emlékeim szerint régebben is leírtam, de akkor most is leírom: csinálom, csak lassan haladok. És ha esetlegesen, valamilyen okból kifolyólag, mégiscsak oda vinne engem az élet, hogy abba kell hagyjam, akkor is közzé teszem azt, ameddig jutottam – már a jelenlegi állapot is bőven játszható és élvezhető.

Az Armageddon's Blade kiegészítőt korrigálgatom még. Nem tudom, hogy írtam-e valaha, és hogy tudjátok-e, de akkor csak egy kis kulisszatitok: az Armageddon's Blade kiegészítő szövegfájljai úgy sacc per kábé több, mint a RoE és a SoD szövegfájljai együttvéve. De továbbmegyek: az Armageddon's Blade kiegészítő Armageddon's Blade kampánya ugye 8 térképből áll; na, hogy akkor érezzétek a mértéket, a szintén Armagedddon's Blade kiegészítőben lévő Adrienne kampány (csupán) 3 térképe majdnem ugyanannyi szöveget tartalmaz, mint az Armageddon's Blade kampány 8 térképe. Na, mit gondoltok, miért maradhatott ki az Armageddon's Blade? :) Pont azért, mert hogy nagyságrendekkel több, mint a többi.

Egyszer, ha végzek ezzel az egésszel, és lesz kedvem hozzá, akkor egymás után összeírok egy .doc fájlba minden Heroes-szöveget, amit le lett fordítva, és megszámolom, hogy hány oldal. Ahogy megcsinálgattam ezeket a szövegeket, s velük a fájlokat is, hát... a saját becslésem szerint a teljes játék minden szövegfájlja szerintem 2 db normál könyv oldalszámának felelhet meg. Szerintem azért ti is ahogy játszottatok vele, és láttátok, hogy a történetek mennyi szöveget tartalmaznak, azért gondolhattátok (de ha nem, akkor most már gondolhatjátok), hogy ez azért nem egy Need For Speed, Jedi Knight, vagy egy mittudoménmilyen játék, ahol lefordítjuk a menüt, meg az átvezetők/bejátszások szövegét.

Anno egy kommentben szerintem említettem, de itt is leírom: minden nagyobb mérföldkőnél le fogom írni, hogy állok, és ugye eddig meg azért nem írtam, mert nem értem el még azt a mérföldkövet.

És ahogy az elején is írtam, ha nem is fejezném be valami miatt, akkor is megkapjátok a fájlt, csak max. nem olyan, mint amilyennek képzeltem a befejezett állapotot. Elveszni meg nem veszik el, mert a gépemen van egy fájl, és minden héten csinálok egy mentést a magyarítás aktuális állásából a Google Drive fiókomba, ha netalántán, valamiért visszaállíthatatlanul elromlana a gépem *lekopog*.

Mellékletek:
Utolsó szerkesztés: 2018 máj. 07 08:52 Írta: Zsolikaa.
Az alábbi felhasználók mondtak köszönetet: Anonymusx, Coradiel

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!