- Hozzászólások: 1
- Köszönetek: 0
WilderFox!
Erre a fájlra már pár hónapja én is ráakadtam, valahol azt hiszem a Heroescommunityn, de addigra már készen volt a saját .psd fájlom, ami amúgy is (szerintem) sokkal jobban visszaadja az eredeti játék ikonjait, betűtípusait.
Ennek ellenére köszönöm szépen a segítséged!
Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!
A magyarításról van valami hír?
Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!
Igen, és hamarosan le is írom, hogy mi a helyzet vele, csak azt a szakaszt, ahol most járok benne, még le akarom tudni teljesen, és utána leírom azzal együtt, mivel és hogyan haladtam. Ígérem!
Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!
Privát üzeneetet hogy lehet írni? nekem mindig azt írja h nem vagyok belépve...
Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!
Itt vagyok, elnézést a kései válaszomért. Úgy gondolom, hogy egy picit ideje tisztába tennem valamit, mert úgy érzem, ki kell adnom magamból dolgokat. Ez egy hosszabb hozzászólás lesz, viszont aki csakis a magyarítás részleteire kíváncsi, az majd a jelzett rész után ne olvassa tovább!
A magyarításról:
Menü, grafikus elemek le vannak fordítva, a RoE is újra lett fordítva, teljesen elölről. Ezek immáron mind-mind 100%-os állapotban vannak. Ami hátra van, az az Armageddons Blade fordításom teljes áttekintése/olvasása/javítása, majd a SoD újrafordítása elölről, ezután pedig az egypályás térképek lefordítása (ami már csak levezetés). A neheze megvan, innentől sétagalopp lesz. Az utóbbi 2 hónapban lassabban haladtam, mert olyan munka jött az életembe, amibe nem fért bele a napi Heroes-fordítás. De mostanra visszaáll a régi kerékvágás, és ismét tudok haladni normál tempóban a játékkal. Tudom, nagyon hosszúnak tűnik ez az idő, de szeretném, ha megértenétek, hogy nem akarok félmunkát csinálni. Azt akarom, hogy ez a fordítás tökéletes legyen - ez sajnos a maximalista énemnek köszönhető. Ezt remélem megértitek nekem.
És akkor a magyarítástéma végére, mivel csak nagyon kicsi képet tudok megosztani (ennek okát majd a később jóval lentebb kifejtem), így megmutatnám az egyik nagy büszkeségemet a fordításból. Igaz, nem tűnik nagy dolognak, viszont akármennyire is hihetetlen, de akárhány eredeti (német, orosz, spanyol, és még a kínai is, stb.) ill. készített fordítás készült a Heroes 3-hoz a világon, ezt egy sem fordította le, és minden nyelven angolul vannak az égtájak - még a HD-nál is. És tévedés ne essék: ez nem csak annyi, hogy átírom a betűket. Ezt meg kell szerkeszteni grafikusan, ami nem 2 perc. Az eredmény pedig...
Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!
Zsolikaa!
Eltelt egy hét, senki sem reagált Neked, én most megteszem.
A tapasztalatod sajnos valós. Úgy gondolom, ez alapvetően arra vezethető vissza, hogy nagyon kevés embert érdekel már ez a jó kis játék, akit meg érdekel, az meg nem tartja fontosnak, hogy válaszoljon a kérdéseidre. A Fórum inaktivitáson se csodálkozz, amióta lecserélték a régit (ld. Archívum), drámaian visszaesett a hozzászólások száma. Az offline versenyek megszűntek, az online versenyek (OB, MK) akadoznak, csak a fizetős Heroes Tábor, Budapest Bajnokság, Balaton Kupa él (de legalább léteznek még) - ez tragikus. Korábban éveken át végeztem én is az offline versenyek szervezését, de a passzivitás miatt be kellett fejezni…
Azért ne add fel, én mindenesetre köszönöm a beleölt temérdek munkádat.
Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!
Helló!
Mi újság a magyarítással kapcsolatban?
Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!
Zsolikaa: Ha esetleg már abbahagytad a fordítást, megírhatnád hogy ne várjuk feleslegesen....
köszi
Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!
Sziasztok!
Mindenkit kérek, hogy aki esetlegesen is úgy gondolta, hogy nem csinálom a projektet, az felejtse el! Emlékeim szerint régebben is leírtam, de akkor most is leírom: csinálom, csak lassan haladok. És ha esetlegesen, valamilyen okból kifolyólag, mégiscsak oda vinne engem az élet, hogy abba kell hagyjam, akkor is közzé teszem azt, ameddig jutottam – már a jelenlegi állapot is bőven játszható és élvezhető.
Az Armageddon's Blade kiegészítőt korrigálgatom még. Nem tudom, hogy írtam-e valaha, és hogy tudjátok-e, de akkor csak egy kis kulisszatitok: az Armageddon's Blade kiegészítő szövegfájljai úgy sacc per kábé több, mint a RoE és a SoD szövegfájljai együttvéve. De továbbmegyek: az Armageddon's Blade kiegészítő Armageddon's Blade kampánya ugye 8 térképből áll; na, hogy akkor érezzétek a mértéket, a szintén Armagedddon's Blade kiegészítőben lévő Adrienne kampány (csupán) 3 térképe majdnem ugyanannyi szöveget tartalmaz, mint az Armageddon's Blade kampány 8 térképe. Na, mit gondoltok, miért maradhatott ki az Armageddon's Blade? Pont azért, mert hogy nagyságrendekkel több, mint a többi.
Egyszer, ha végzek ezzel az egésszel, és lesz kedvem hozzá, akkor egymás után összeírok egy .doc fájlba minden Heroes-szöveget, amit le lett fordítva, és megszámolom, hogy hány oldal. Ahogy megcsinálgattam ezeket a szövegeket, s velük a fájlokat is, hát... a saját becslésem szerint a teljes játék minden szövegfájlja szerintem 2 db normál könyv oldalszámának felelhet meg. Szerintem azért ti is ahogy játszottatok vele, és láttátok, hogy a történetek mennyi szöveget tartalmaznak, azért gondolhattátok (de ha nem, akkor most már gondolhatjátok), hogy ez azért nem egy Need For Speed, Jedi Knight, vagy egy mittudoménmilyen játék, ahol lefordítjuk a menüt, meg az átvezetők/bejátszások szövegét.
Anno egy kommentben szerintem említettem, de itt is leírom: minden nagyobb mérföldkőnél le fogom írni, hogy állok, és ugye eddig meg azért nem írtam, mert nem értem el még azt a mérföldkövet.
És ahogy az elején is írtam, ha nem is fejezném be valami miatt, akkor is megkapjátok a fájlt, csak max. nem olyan, mint amilyennek képzeltem a befejezett állapotot. Elveszni meg nem veszik el, mert a gépemen van egy fájl, és minden héten csinálok egy mentést a magyarítás aktuális állásából a Google Drive fiókomba, ha netalántán, valamiért visszaállíthatatlanul elromlana a gépem *lekopog*.
Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!
Szia Zsolikaa!
Szurkolok nagyon neked, remélem jól halad a projekt, sajnálom, hogy nem olyan jó az angolom, hogy tudnék segíteni.:/ Kb. úgy várom a magyarítást, mintha egy új Heroes-ra várnék (mármint olyan minőségűre minimum, mint az 5. rész is volt).
Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!
Kedves Zsolikaa!
Azért regisztráltam, hogy én is kifejezhessem köszönetem és tiszteletem az eddigi munkádért. Várjuk a magyarítást, sok kitartást és sikereket kívánva!
Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!