forum top

× Minden, ami Heroes of Might and Magic

emo Magyarítás

Több
2016 ápr. 22 13:28 #1194

Itt van a magyarítás! :)

Magyarítás LETÖLTÉSE


Congratulations! All your enemies have been defeated! Victory is yours!

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2016 ápr. 22 15:07 #1195

ArchDrui! :) Privát? :) Tudsz írni nekem? Én nem tudok írni valamiért :O Írsz üzit? :)

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2016 ápr. 22 17:42 #1196

És ahogy ígéretem, mutatok pár képet a magyarítás jelenlegi állásáról :)

Amit tudni kell: a jelenlegi állás az az, hogy a régi RoE, illetve SoD magyarítást (amit a 2000-es magyarító csapat megcsinált) megcsináltuk olyanra, hogy a Complete változattal tökéletesen működjön, grafikai/esztétikai hibák nélkül, továbbá szemcse kisebb elírások, (ritka esetekben) rosszul fordított dolgokat helyesbített, egységesített, illetve jobban hangzóvá próbálta tenni a fogalmak/lények megnevezését. Jelenleg itt tartunk most. és felhívnám a figyelmeteket, hogy mi is emberekből vagyunk, hibázhatunk, gondolkodhatunk másképpen, mint éppen Ti. Látni fogtok jópár képet a jelenlegi állásról itt a kommentben, és majd a weboldalon, amit lejjebb linkelek. Szeretnélek megkérni Titeket, ha úgy gondoljátok, hogy a mi megnevezésünk nem elfogatható, akkor észrevételeteket szívesen várjuk egy jobb variáció megnevezésével! Egy olyan játékban, ahol rengeteg faj, vár, mód, varázslat, variáció, kombó van, nem olyan egyszerű mindenből egyből legjobb, legmegfelelőbb fordítást megtalálni! Tényleg... nem leb*szásként, vagy bunkóskodásként mondom, csak nem akarom, hogy ebből bármilyen jellegű vita legyen itt a fórumon, hogy kinek mi a jobb megnevezés, de a magyarítás áll, mert nincs megegyezés! Biztos vagyok benne, hogy szemcse, és Én is átírjuk a fogalmat/nevet, ha tud valaki jobb, érthetőbb, és elfogadhatóbb megoldást mondani, amiben egyetértünk! :)

A jövő: jelenleg úgy áll a dolog, hogy nem maradt más hátra: neki kell ugrani az Armageddons Bladenek, szavak, mondatok, és legfőképp a kampányok lefordítása. A cél jelen állapotban az, hogy ha nem is, de közel 100%-os legyen a Heroes Of Might & Magic III Complete kiadás! Megpróbáljuk befejezni azt, amit anno elkezdtek! :)

Igyekszem minden fontosabb mérföldkőnél írni valamit, hogy hogy haladunk, hogy azért ne maradjatok infó nélkül... már akit érdekel persze :)

És akkor a képek: a múltkor küldtem képeket, hogy a Complete mokkolás hogy néz ki, de ezeket sikeresen korrigáltuk, hogy esztétikailag rendben legyen a menü. Így látni fogtok ilyen "előtte-utánna" képeket, illetve még a menü 1-2 részéről. A képeket, infókat, fordításokat pedig szemcse weboldalán, a http://www.hunstart.hu/heroes-project/ oldalon találtok :)

Utolsó szerkesztés: 2016 dec. 08 23:03 Írta: Zsolikaa.

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2016 ápr. 26 08:52 #1210

Nálam a linkek nem muködnek.

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2016 máj. 04 17:50 #1270

Írtam, tegnap este egy igen hosszú helyzetjelentést a magyarosításról. Mivel valami kapcsolódási idő lejárt kijelentkezett az oldalról sajnos így el is veszett a hosszú részletes leírás.
Rövidített változat:
Kisbabám született és most Ő a legfontosabb számomra ezért, csak kevés időm van a fordítás folyatására.
A tutorial.pdf fájl 98%-ban kész még 4 mondat van + a tesztelése. Az összes txt fájl (külön lod fájlok szerint elemzése alapján) fordítását elkezdtem elölről mert problémák voltak a sorok számával így nem volt korrekt a fordítás bizonyos helyeken. Találtam olyan hibákat is benne amik félrefordítások, azokat javítgattam. Volt pl. egy pajzs is aminek tök rossz volt a leírása támadási érték növekedés volt írva és nem védelmi (ahogy azt az angol is írta). Sajnos minden egyes fájlt újra kellett közben kezdenem mert sikerült UTF-8-ba kódolnom az összes szöveget, természetesen ez a játéknak nem jó. most újra kezdtem a Windows 1250-el úgy láttam azzal jó lesz. Ha készen vagyunk Janigyerekkel a közös munkával szólunk a retorika miatt. És elküldjük majd tesztelésre. Amint írta is utána a nem tetsző részeket majd átírjuk természetesen.

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2016 máj. 04 17:56 #1271

A fent linkelt Magyarosítás:
Win32:CIH-G@dam fertőzéssel fenyeget, kérlek vizsgáld felül, hogy valóban ez egy fertőzött fájl-e? Az Avast beriasztott rá, ha esetleg van tiszta változat kérlek linkeld azt. Köszönjük szépen.

Utolsó szerkesztés: 2016 máj. 04 17:57 Írta: szemcse.

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2016 máj. 04 22:38 #1273

Természetesen nem fertőzött fájl. Az avast amúgy egy sz@r, ha Rar fájlon belül .exe vagy .bat kiterjesztést észlel, akkor már egyből vírusnak hiszi. és ebben a tömörített fájlban van mindkettő. Az exe Hex editorral lett picit módosítva, néhány lény és épület módosítása miatt, a bat pedig egy egyszerű jegyzettömben írt txt fájl, ami .bat kiterjesztéssel lett elmentve. Mind a .bat, mind az .exe a régi Heroes fórumról való. Ott meg biztos nem voltak fertőzött dolgok.


Congratulations! All your enemies have been defeated! Victory is yours!
Utolsó szerkesztés: 2016 máj. 04 22:39 Írta: ArchDruid.

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2016 máj. 05 07:34 #1277

szemcse
a notepad++ -al sem lehet átalakítani a kódolást?

Utolsó szerkesztés: 2016 máj. 05 07:34 Írta: Anonymusx.

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2016 máj. 05 21:23 #1284

Próbálgattam már, de nem sajnos. az ékezetes karaktereket kinyírja. Mindegy már megszoktam, hogy pepecselek. :D

Kipróbálom a Magyarosítást Linux alatt, mit szól hozzá az.

Az oldal készítőjének. 2 órát csúszik a hozzászólások időpontja minuszban a Magyar idő szerint. Vagy ez szándékos esetleg?

Utolsó szerkesztés: 2016 máj. 05 21:26 Írta: szemcse.

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2016 szept. 01 09:21 #1819

Hali, mindenki!

A heroes IV magyarításával kapcsolatban volna nekem egy kérdésem.

Sikerült nagy nehezen beszereznem egy magyar nyelvű Heroes IV példányt. Mivel a játék mostanában kapható digitális formái (GoG, UPLAY) Nem tartalmazzák a magyar nyelvet és dobozos formában a játékot gyakorlatilag lehetetlen beszerezni hivatalos úton, arra gondoltam, hogy a telepített magyar nyelvű játékból kimásolnám a nyelvi fájlokat, és fel lehetne azokat tölteni valamilyen tárhelyre, hogy magyarításként felhasználhatók legyenek.
A kérdésem az volna, hogy ez mennyire volna ez legális, illetve kivitelezhető? Volna rá érdeklődő?

Utolsó szerkesztés: 2016 szept. 01 10:07 Írta: fedaykin.

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2016 szept. 01 14:16 #1820

fedaykin beküldte:

Hali, mindenki!

A heroes IV magyarításával kapcsolatban volna nekem egy kérdésem.

Sikerült nagy nehezen beszereznem egy magyar nyelvű Heroes IV példányt. Mivel a játék mostanában kapható digitális formái (GoG, UPLAY) Nem tartalmazzák a magyar nyelvet és dobozos formában a játékot gyakorlatilag lehetetlen beszerezni hivatalos úton, arra gondoltam, hogy a telepített magyar nyelvű játékból kimásolnám a nyelvi fájlokat, és fel lehetne azokat tölteni valamilyen tárhelyre, hogy magyarításként felhasználhatók legyenek.
A kérdésem az volna, hogy ez mennyire volna ez legális, illetve kivitelezhető? Volna rá érdeklődő?

Egész olcsón kapható még a játék itt-ott ( link ).

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2016 dec. 01 13:18 #2118

Sziasztok!

Érdeklődnék, hogy hogy áll most az AB fordítása?? Eddig csak olvastam mindig a fórumot, hogy mik a fejlemények, de már egy ideje senki nem írt és nem bírom ki, hogy ne érdeklődjek.

SlipKnoTiaN

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2016 dec. 08 18:17 #2138

Szia SlipKnoTiaN és Mindenki!

Először is mindenkitől elnézést kérek, hogy eddig nem jelentkeztem. A helyzet a következő:

Akik írtak a topic elején, hogy nekifognak vagy nekifogtak az AB fordításának, azokról gőzöm sincs, hol tartanak. Igazából mióta megjelentem, azóta egyik sem írt semmit ide. Viszont az én magyarosítás-elképzelésem jelenleg is készül. Az Armageddon's Blade minden egyes angol szövege le már van fordítva, helyre van írva, elkészült, viszont még újra át kell majd olvasni az egészet, továbbá nincs kész a teljes Heroes III fordítása. Mert ugye én úgy döntöttem pár hónapja, hogy amit a régi magyarító csapat csinált (RoE és SoD), azt is átolvasom, és az esetleges helyesírási/fordítási hibákat korrigálom. Nagyon, nagyon, nagyon, nagyon, nagyon sok hibát találtam a régi magyarításban, és sajnos sok olyan eset is előfordult, hogy nem lett lefordítva a szöveg, hanem fordítás helyett valami teljesen más, nem odaillő dolog lett kitalálva a helyére. Így sajnos azok számára, akik nem tudnak angolul, helyenként veszítettek a Heroes III világának varázsából. Na de sebaj, haladok előre, csak lassan.

Jelenlegi állapot:
A menük feliratait korrigálom, mert sajnos rengeteg helyen van helyesírási/korrigálási hiba.

Ütemterv:
Amint a menü kész van, utána következik a RoE fordításának ellenőrzése és helyesírási/fordítási hibáinak javítása, amit majd a SoD követ ugyanígy. Higgyétek el, lesz mit csinálni, mert van gond rendesen. Amint ez megvan, utána következik az AB fordításom korrigálása is. A részek korrigálása során minden felbukkanó nevet ellenőrzök, és egy egységes, lehető legpontosabb és ugyanakkor legszebben hangzó nevet fogok adni mindnek! Így leírva könnyű, de higgyétek el, rengeteg a kifejezés, elnevezés... fúúú! :D Ha ez megvan, és mindent egységesnek találtam, akkor közkinccsé teszem 0.9-es változatban pár embernek, hogy kijátszhassuk elejétől a végéig, így esetlegesen tudtok még javaslatokat tenni vagy hibákról szólni, amikkel találkoztok, így ki tudom javítani. Utána lesz egy 1.0-s változat, ami után - visszajelzések alapján - javítgatok még ezt-azt, ha látni fogok visszajelzést neten vagy éppen ezen az oldalon. Amit majd javításokat adnék ki 1.0 után, azt csak itt lehetne megtalálni, meg a magyaritasok.hu oldalon. De tudnotok kell, hogy ez még nagyon messze van! Tervek vannak, mindig... de a megvalósítás a legnagyobb kihívás!

Előre viszont szólok! Nagyon sok minden változott! Sok dolognak a megnevezése, leírása, helyesírása a régi magyarításhoz képest. Példának okáért:

- Mage Guild -> Mágus torony (régi ford.) -> Máguscéh (végleges)
- Portal of Glory -> Fény oltára (régi ford.) -> Dicsőség Kapuja (végleges)
- Royal Griffin -> Királyi Griff (régi ford.) -> Királygriff (végleges)
- Training Grounds -> Lovarda (régi ford.) -> Kiképzőtér (végleges)
- Pit Fiend -> Aknaszörny (régi ford.) -> Veremszörny (végleges)
- Nekropolis -> Nekropolis/Temető (régi ford.) -> Nekropolisz (végleges)
- Dendroid Solider -> Huorn katona (régi ford.) -> Dendroid katona (végleges)
- Water Hole -> Gyógygödör (régi ford.) -> Víztócsa (végleges)
- Monastery -> Kolostor (régi ford.) -> Monostor (végleges)
- Efreet Sultan -> Efreet Szultán (régi ford.) -> Ifrít szultán (végleges)

+ képességeknél:
- Expert -> Mester (régi ford.) -> Tapasztalt (végleges)

És ez csak pár porszem a sivatagban... komolyan!

Amennyiben érdekel valakit, bárkit, továbbá a Mikulás és a Jézuska is megengedi, akkor feltölthetek pár képet a fordítás állapotáról. És elnézést, hogy lassan halad, de igazából én dolgozom rajta meg egy haver, plusz egy srác meg átolvassa a fordításaink. Szemcsével szétváltak az útjaink, így a projekt egy teljesen nyers, az eredeti 1999-2003-as angol fájlokkal lett elkezdve, elölről. Idő ez, de meg akarom csinálni!

Utolsó szerkesztés: 2020 jún. 26 23:08 Írta: Zsolikaa.

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2016 dec. 12 12:59 #2146

Köszi a választ és a tájékoztatást! :)

Sok sikert és kitartást a hátralévő melóhoz, kellene fog azt hiszem.:)

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!