forum top

× Minden, ami Heroes of Might and Magic

emo Magyarítás

Több
2015 dec. 23 16:07 #453

Nem tudja valaki, hogy lehet-e valahonnan mentéseket leszedni a kampányból?

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2015 dec. 28 07:13 #467

A magyarítás teszteléshez cheat kódokat is használhatsz, nem kell feltétlenül a mentett fájl.

Utolsó szerkesztés: 2015 dec. 28 07:14 Írta: light.

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2015 dec. 29 21:12 #477

Közben úgy döntöttem, hogy végigviszem elölről, kódok nélkül, szóval egy darabig elleszek vele..

triklin: Meguntad a fordítást? Ha gondolod úgyis megoldhatjuk, hogy csak azokat fordítod le, amiket én nem tudok..

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2015 dec. 30 20:20 #483

Bocsi, nem voltam aktív, de 1-től rendszeresen folytatom. Sok sikert a végigjátszásodhoz :)

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2015 dec. 31 22:20 #489

Én vevő leszek a magyarításokra! Előre is köszönöm a munkátokat!



Melinyel, vanima melda Lúthien, ar sinome nanye len!

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2016 jan. 01 14:04 #495

Sziasztok! Valaki tud segíteni abban, hogy a Heroes 3 alapjáték .def fájlok (pl. gombok) milyen programmal szerkeszthetőek (Honosítás céljából)? Próbáltam már többet is, de sajnos eddig kevés sikerrel jártam.

A Heroes 3 Launcher-t lefordítotam Magyarra. Tesztelés céljából az oldalamról letölthető.
A Heroes 3 alap játék fordítását is csinálgatom, amiről már kezdetlegesen képeket feltettem az oldalamra.

Utolsó szerkesztés: 2016 jan. 01 14:05 Írta: szemcse.

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2016 jan. 01 16:55 #496

Hali!
A heroes 3-nak már van fordítása, újrafordítod? Ha jól emlékszem még a complete cd-t is árulták úgy, hogy az a fordítás is rajta volt, úgyhogy lehet az "hivatalosnak" számít.

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2016 jan. 01 17:55 #497

A Heroes chronicles sorozatot majd tervezed lefordítani?

Utolsó szerkesztés: 2016 jan. 01 19:34 Írta: Anonymusx.

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2016 jan. 01 23:54 #498

Egy adagot lefordítottam, egy pár kérdés: amikor csatlakozni szeretnének/ valamilyen nyersanyagot találsz, akkor a %-os kifejezéseket próbáljam úgy fordítani, hogy ne kelljen toldalék? Sajnos angolban megoldható, hogy egy adott szófajú szóval nyelvileg helyes legyen a mondat, míg magyarban elég zavaró, ha pl tündérok, vagy tündér-k szerepel.
Illetve a hasonló csatlakozás szövegekből nem fordítottam le az összeset, azok úgy is csak másolások, de azért válassz egyet, mert több verziót használtam.

A chronicles sorozatra még meglátjuk mennyi idő lesz, szívesen folytatnám, de előbb az 1-2-n örülök, ha túlesünk. Annak a sorozatnak egy másik nehézsége, hogy már igen kevés embernek van meg eredetiben (és nem is igazán forgalmazzák már), úgyhogy elég sokszor csak a térkép/kampány file-t használják, és azt complete alatt futtatják. Szerintem ennek az utóbbinak szerencsésebb lenne a fordítása, csak azt meg legálisan nem lehet terjeszteni.

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2016 jan. 02 08:03 #500

triklin: köszi, az első kérdésre nem tudom a választ, majd megnézem játék közben, és úgy alakítom,

a másodikra kérdésre, majd ha eljutunk odáig próbálok szerezni fordítót, vagy hátha Szemcse is csatlakozna..

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2016 jan. 02 09:45 #502

triklin: Nem tudok róla, hogy a Heroes 3 (alapjátékot) kiadták Magyar nyelven. Ha esetleg tudnád linkelni már meg is venném! Tudomásom szerint a SOD és a ROE magyarosítása van meg csak a 3-hoz. A HD Launchert, tegnap fordítottam le és küldtem be a program készítőjének, ezidáig tudtommal nem volt ebből sem semmilyen Magyar verzió. A %-os kifejezésekkel kapcsolatban: Én még nem futottam össze eddig ezzel a problémával Nekem szépen jelenik meg mindenhol érthetően, hol található az általad említett kifejezés?

A SOD és a ROE Magyar telepítő fájljait is szétboncolgattam már cafatokra és még ott is találtam jelentős különbségeket, gondolom nem véletlenül. Találtam fotókat pl lények lefotózva magyar nyelvre fordítva...viszont a lények elnevezése nem egyezik valamint a várakban olyan lények is le vannak fotózva, amik nem is oda valók! El nem tudom képzelni melyik Mod-ból valók azok a Magyarosított képek! A honlapomon írom is... jó lenne a lények, várak egyértelmű egyetemleges elnevezését megadni valahol mert amerre csak járok mindenütt másnak hívják. Még a LAN partikon is, amikor mondom, hogy melyik lény kellene pl... kiderül, hogy az ellenfél másképpen hívja. NA PAFF!

A .def szétszedésére azért volna szükségem mert van még egy pár gomb amit nem sikerált találnom Magyarul így el kell készíteni. Olvastam , hogy tulajdonképpen a BMP fájlokat kell diafilm formában egymás után rakni (nagy vonalakban), de nincs hozzá programom (főleg Linux alatt) :D

Immár a saját fordításom 1 hete tesztelem a Lányommal és rengeteg javítást kellett benne eszközölni. Nem magyaros fordítás, érthetetlen elnevezés...s.t.b. Én a mitológiai és filmekre alapozva próbálom a fordításokat rendbe szedni. Alapok a Görög mitológia és pl a Gyűrűk Ura film...

Örülök Neki, hogy ilyen sokakat érdekel a Magyar nyelvűvé tétele. Próbálom minél hamarabb valami kezelhető és közösségi formába önteni az oldalamon a lények, várak s.t.b Magyar nyelvű tételét. Kezdő lépéseket már megtettem erre www.hunstart.hu/h3 itt!

Várom, akár itt a további észrevételeket.

Utolsó szerkesztés: 2016 jan. 02 09:52 Írta: szemcse.

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2016 jan. 02 10:42 #503

Üdv Bátor Harcosok!

H3 alapjáték = H3 ROE, aminek a magyar nyelvű fordítása megtalálható a Letöltések menü Heroes3 szekciója alatt, tehát ezt már kár fordítani, mert MI megtettük annó. (H3 HD az más tészta) H3 Complete is lefordítva, ami a H3-ból kimaradt az az Armageddon's Blade és kampányának a fordítása. H3 Chronicles sorozathoz sincs fordítás. Ha megvagytok vele a nevetekkel fémjelezve szívesen kitennénk az oldalunkra illetve ha segítség kellene bármiben, jelezzétek! Sok sikert! Baráti üdv!


Vologya Mester
A Heroes Team vezetője

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2016 jan. 03 13:36 #508

A H3 Complete (Platinum) eredeti telepítő nem számít alap játéknak? Valamint kipróbáltam a Gog.com féle (Complete) verziót is, az sem az alap játék? Ezekre sehogyan sem sikerült a teljes Magyarosítást rávarázsolnom az említett módszerrel. Csak a szövegek lettek Magyar nyelvűek a gombokat nem cserélte le. Amit jelenleg készítek verzió viszont mind a kettő verzióval már működik. Valamit nem jól csinálok, vagy ezekhez a verzióhoz nem jó a H3 ROE magyarosítása?

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!

Több
2016 jan. 03 15:09 #510

szemcse:
Az Armageddon's Blade -hez fogsz csinálni magyarítást? vagy csak a korábbi magyarításokat igazítod össze?
Lehet hogy más a fájlszerkezete, azért nem jó...

Az oldaladat néztem, szerintem a Necropolist semmiképp se fordítsd Temetkezőhelynek... Maradjon Nekropolisz...

Utolsó szerkesztés: 2016 jan. 03 15:13 Írta: Anonymusx.

Jelentkezz be, és csatlakozz a beszélgetéshez!