Heroes Fanatikusok Fóruma (www.hommm.hu) http://hommm.hu/heroesforum/ |
|
WoG 3.58f - fordítás http://hommm.hu/heroesforum/viewtopic.php?f=1&t=583 |
Oldal: 1 / 3 |
Szerző: | jitay [ 2006 márc. 19 vas., 23:28 ] |
Hozzászólás témája: | WoG 3.58f - fordítás |
Üdv mindenkinek! Hogy ne terheljük le a WOG topicot azért gondoltam, hogy nyitok egy újat, ami kifejezetten a wog 3.58f fordításával foglalkozna. Egy kéréssel fordulnék mindazok felé, akik olvassák ezt a hozzászólásomat.Talán tudjátok (akik szokták nézni a wog topicot, azok valószínűleg tudják ![]() Bizonyos részével már készen is lettünk ![]() De mivel több szem többet lát, ezért megkérném mindazokat, akik játszottak már a sod magyarításával, és találkoztak olyan dologgal, ami szerintük helytelenül, oda nem illően lett lefordítva, azok jelezzék plz itt, hogy ezeket megvitathassuk/átírhassuk. Remélhetőleg nemsokára meglesznek az általunk megváltoztatásra ítélt nevek listája, ami majd itt lesz olvasható/megvitatható. Előre is köszönöm! Jitay81 |
Szerző: | jitay [ 2006 márc. 20 hétf., 14:50 ] |
Hozzászólás témája: | |
Akkor következzenel először azok a lénynevek amelyek esetlegesen megváltoznak a fordításainkban: ((angol név - sod fordítás) ötlet [magyarázat, ahol kell]) (Monk - Barát) ötlet: Szerzetes (Zealot-Zelóta) ötlet: Fanatikus (Battle Dwarf-Törpe Harcos) ötlet: Csatatörp (Dendroid Guard-Huorn Őr) ötlet: Ent Őr (Dendroid Soldier-Huorn Harcos) ötlet: Ent Harcos (Gremlin-Tanonc) ötlet: Gremlin vagy Manó (Master Gremlin-Kiváló Tanonc) ötlet: Mester Gremlin vagy Manó Mester (Stone Gargoyle-Kő Vízköpő) ötlet: Kőgargoyle (Obsidian Gargoyle-Obszidián Vízköpő) ötlet: Obszidián gargoyle (Familiar-Kísérő) ötlet: Familliáris (Pit Fiend-Aknaszörny) ötlet: Pokoldémon (Pit Lord-Aknaúr) ötlet: Pokoldémon úr (Arch Devil-Sátán) ötlet: Arkördög (Walking Dead-Feltámasztott) ötlet: Sétáló Hulla ![]() (Wight-Lélek) ötlet: Wight (Wraith-Kísértet) ötlet: Wraith (Vampire Lord-Vámpírúr) ötlet: Vámpírlord (Troglodyte-Barlanglakó) ötlet: Troglodita (Infernal Troglodyte-Pokoli Barlanglakó) ötlet: Pokolbéli Troglodita (Beholder-Szemlélő) ötlet: Beholder vagy Szemzsarnok (Thunderbird-Villámmadár) ötlet: Viharmadár [vagy marad az eredeti: Villámmadár] (Gnoll Marauder-Gnoll Martalóc) ötlet: Gnoll Fosztogató [vagy marad az eredeti: Gnoll Martalóc] (Magic Elemental-Varázslat Elementál) ötlet: Varázselementál illetve az elementálok nevei, ahol lehet ott egybeírva. pl: Jégelementál WoG lények eredeti név - ötlet: ajánlatok Lord of Thunder - ötlet: Villámok Ura vagy Mennydörgésúr Sylvan Centaur - ötlet: Erdei Kentaur vagy Ezüst Kentaur Dracolich - ötlet: Lidércsárkány vagy Dracolich vagy Lichsárkány Egyenlőre ezek csak ötletek, véleményt várunk, illetve jobb ajánlatokat. ja és még egy : ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() A továbbiakat (varázstárgyak, varázslatok) majd később |
Szerző: | Balee [ 2006 márc. 20 hétf., 19:37 ] |
Hozzászólás témája: | |
Ez egyérdekes topic, ha ez a magyarosítás jól sikerül, a végén még fel is teszem. ![]() ![]() Íme az ötleteim (amelyik szerintem jó átnevezve, azt nem kommentálom): A Zealot miért Fanatikus (nekem ez a megnevezés meg se fordult a fejemben ![]() ![]() ![]() Én a Dendroidot mindig is Entként emlegettem, bár igaz, hogy a Huornok harciasabbak, de az Entet legalább többen ismerik, és könnyebb kiejteni. ![]() Szerintem a Gremlin maradhatna Gremlin... ![]() A Gargoyle Vizköpőre való fordításával nekem személy szerint semmi bajom, de akár megtarhatja az eredeti nevét is... Hogy a Familiart mire fordítjátok, szerintem mindegy, mert mind a két magyar neve hülén hangzik ( ![]() ![]() Szerintem a Wight maradhatna Lélek, az se hangzik rosszul, viszont én a Wraith-et Lidércre fordítanám. A Beholder is maradhatna Beholder. A Thunder ponosan mit jelent? Mennydörgés? Bár elég hülyén hangzana, hogy Mennydörgésmadár, szóval szerintem a vihar, vagy a villám jobb. A Lord of Thundert én is Villámok Urának fordítom, amikor a WoG-ról beszélgetek. ![]() A Sylvan Centaurnak szerintem jobb az ezüst megnevezés. Szóval ennyi lenne a véleményem, remélem hasznára válik a magyarosításnak. ![]() |
Szerző: | KTibsza [ 2006 márc. 21 kedd, 20:32 ] |
Hozzászólás témája: | |
Sziasztok! Sztem is jobban illik a (Zealot) fordítása a Heroes világában a Főpap, mint a Fanatikus. De ez csak az én véleményem, ettől még lehet az. A Csatatörp viszont tetszik. Ez jó. ![]() A (Gremlin)-nél a Manó tetszik. Sztem illik hozzá. Inkább ez legyen, mint Gremlin, főleg ha már magyarosítunk. U.e. a Vízköpőknél. Jól hangzik ez magyarul is. ![]() Viszont hiányoznak a koboldok. És a (Goblin)-t lehet úgy is fordítani hogy Kobold. A (Hobgoblin)t meg Főkoboldnak. A (Sylvan Centaur)-nál ha szó szerint akarjuk fordítani lehetne akár Erdei Kentaur is, de kinézete alapján Ezüst Kentaur is. Mind2 jó lenne. A Lidérc Sárkányra szavazok a (Dracolich) esetében. ![]() |
Szerző: | Beorn the Shapeshifter [ 2006 márc. 22 szer., 10:41 ] |
Hozzászólás témája: | |
Nagyjából egyetértek az elöttem szólóval, még a Lidérc Sárkány is rendben van. De a goblin ne legyen már kobold, mert az az RPG-ben két külön faj. A goblin goblin, a kobold meg sokkal kissebb, gonosz házimanócska. A hobgoblin meg szintén rendben lévő, RPG faj (bár egyesek így-, mások úgy magyarázzák ez utóbbi jelentését). |
Szerző: | Hellblood [ 2006 márc. 22 szer., 13:43 ] |
Hozzászólás témája: | |
Egy szerepjátékos ismerősöm azt mondja szerinte a goblin jó magyar névnek is. A hobgoblin pedig lehetne főgoblin. Bár a Heroes nem RPG, de valamennyire igaza van. |
Szerző: | Sogroon [ 2006 márc. 22 szer., 14:43 ] |
Hozzászólás témája: | |
Ez egy értelmes topic, ahol végre elmondhatom azt, amit a H3RPG-ben szerettem volna anno... A Castle többnyire tiszta, de: Royal Griff, legyen Nemes Griff, hisz faji nemesítés eredménye. Zealot: A zelóta viszonlag elterjedt megnevezés, és nem is tudom elképzelni, hogy szerzetesből fáljék főpap (két különböző rend). Esetleg lehetne aszkéta (nem a legjobb) vagy inkvizítor (ez se). Rampart: A csatatörp nekem is tetszik (ráadásul szószerint is ez ![]() Wood elf: Simán elf Grand elf: Határvadész, Elf vadász, Elf íjjász... Mindegy csak ne Főelf. Az olyan izé... Ent dologban egyet értek. (Bár mikor heros-ozni kezdtem, fa-szörnyként emlegettem eleinte. ![]() Tover: A gremlin az germlin. Magyar jelentése: Rosszindulatú, légi manó, szellem. Eléggé magyaros az a gremlin. Gargoyle: Na ettől volt gyakran hideg lelésem, mikor ezt írja/mondja vki. Szvsz Vízköpő legyen az alap, és Őrszobor az upg. Az Arcmage nehogy Arc-mágus legyen! Genie: Szerintem Jinn vagy Dzsinn. Inferno: Imp: Na ez jelenti a koboldot. De inkább maradjon imp, jó az. Familiárist helyeslem. Horned Demon: Szarvas démon? Lehetne inkább Bökő vagy Bökő démon? Pitfien-Pitlord: Inkább Üregfajzat-Üregdémon (üregúr-öregúr nem lenne olyan jó ![]() Efreet: Ifrit Arch Devil: Arkördög? Miért nem már rögtön Farkördög? ![]() Necropolis: Valking dead: A Sétáló/Járó hulla kissé vicces lenne. Mit szólnátok a Holtszolágoz? Wight = kísértet Wraith = lidérc A vámpírlord szvsz maradhat. Dread knight: A Rettenet lovag nem fura? Dungeon: Troglodita és Pokoli troglodita. A beholder maradjon beholder. Stronghold: A goblin az goblin, a hobgoblin meg hobgoblin, s nem fő goblin. Igazából egy másik faj: Átmenet a goblin és az ork között. Wolf rider/wolf raider: Farkas lovas/Warg lovas Ogre: Na ez a másik, amitől borsózik a hátam! Van rá magyar szó (a M*-nak hála). Ogár Ogre mage: Ogár sámán (inkább, mint mágus) A roc-nak nincs magyar megfelelője, így maradjon roc, A Viharmadár pedig kézenfekvő. Ancien behemot: Ősbehemót, ne ősi, ha lehet. Fortress: Gnol marauder: Gnoll martalóc. A lígyólégy-sárkánylény elsőre furi, de szvsz megszokható. Greater Basilisk: Nagyobb baziliszkusz? Izé... Lehetne Tarajos baziliszkusz Mighty gorgon: Gorgon bika vagy vezérhím. Wyvern Monarch : A monarch valami nemesit jelent. Nemes wyvern? Vagy inkább Vadász wyvern... Conflux: Pixie: pille, erdőpille Sprite: tündér(ke) Magic elemental: Varázselementál. A WoG lényeit nem is ismerem, meg nem is érdekelnek, mert nem tetszenek. Uff. Szólottam. |
Szerző: | Beorn the Shapeshifter [ 2006 márc. 22 szer., 15:58 ] |
Hozzászólás témája: | |
Royal griff: Nemes Griff - nekem nagyon tetszik! Zealot: szerintem maradjon a zelóta. Wood elf / grand elf: elf íjász (ha már lő) / elf vadász (a vadász miatt lehet asszociálni pl. határvadászra, ami azért elit alakulat) Gremlin: gremlin is lehet, de nekem a manó tetszik (manó, manómester, manómágus ![]() Gargoyle: ezt még ki kéne találni. Nálam a vízköpő inkább szobor, ami a ház tetején csücsül. Tudom, a gargoyle monsztát ezekről mintázták, de akkor is... Arcmage: főmágus, ez egyértelmű Genie: dzsinn / nemes dzsinn (ne mester dzsinn legyen, vagy dzsinn mester) Imp: imp (na ugye!) Famillar: Familiáris (szintén ![]() Horned Demon: Szarvas démon (mi bajod a szarvas démonnal?) Pitfien-Pitlord: Veremördög / Veremúr (???) Efreet: Ifrit (ez is tetszik) Arch Devil: miért ne lehetne arkördög? És arkangyal lehet? Ez negatív diszkrimináció! ![]() Valking dead: Holtszolga? végül is... Wight = kísértet Wraith = lidérc (ez tetszik! jó ötlet) Wolf rider/wolf raider: Farkas lovas/Warg lovas (nagyon király !!!!!!!) Ogre: Ogár (zseni vagy, Sogroon!) Ogre mage: Ogár sámán (ez is fain!!) Greater Basilisk: Tarajos baziliszkusz (végül is... a nagyobb jelző kissé erőltetett) Mighty gorgon: Sog, láttál már nőstény Gorgont? ![]() Wyvern Monarch : Nemes wyvern szerintem szerencsésebb. Pixie: erdőpille Sprite: tündérke Magic elemental: Varázselementál. |
Szerző: | Balee [ 2006 márc. 22 szer., 19:30 ] |
Hozzászólás témája: | |
Az előző fordításokban van amit kifogásolok... A Pixie-t például egy angol-magyar szótárban tündérnek, vagy manónak fordítják, szerintem egyébként is az a tipikus tündér, úgyhogy szerintem nem kéne variálni az eredeti jelentést... ![]() Az Imp szerintem maradhatna Imp, nem kell neki magyar megfelelő. (Milyen baromság már a H4-ben, hogy ördögfióka? ![]() A Goblin és a Hobgoblin is ok... Mi bajotok azzal, hogy Erdei Elf (esetleg tünde, ha már magyarosítás... ![]() ![]() Arkördög terén egyetértek Beornnal. Szerintem a üregbéli barátainknak Sogroon ötletes nevet talált ki... No, asszem ennyi lenne, a többi elnevezés részemről ok. ![]() |
Szerző: | Jou [ 2006 márc. 22 szer., 22:15 ] |
Hozzászólás témája: | |
Na én is beleszólok már az istentiszteletbe ![]() Az elnevezések nagy részével én is egyetértek, bár némelyiknek lehetne a normál magzar jelentését is venni! pl. az ogre jelentése elm. óriás lenne, mint mitologyiai szörny! Miért ne lehetne? Bár az Ogár is tetszik! A Wolf kérdésben mindegy mit nézünk, eléggé keverhető, hisz az egyik Farkas felderítő, a másik meg F. lovast de hát mi a különbség! A Dread Knight nem rémlovagot jelent? Mert az jobb mint aza Rettenet lovag vagy mi amit Sogroon írt. Az elf dologhoz nem tudok mit mondani! A Wyvern Monarch az én emlékezeteim szerint az valamilyen Uralkodó jelentésben szerepel nőstény ágon! Wyvern királynő-höz mit szól a tisztelt bíróság? A Mighty gorgon nak mi volt a fordítása? Mert én misztikus bikának írnám talán! Az Archdevil meg miért ne Főördögként szerepelhetne (netán Lucifer ![]() ![]() A többi eredeti írásmódú javaslat szerintem jó, hisz nincs olyannyiramegfelelő jelentés és jellemző se! Na aztán hogy befejeztem lehet menni azért a bizonyos péklapátért ![]() |
Szerző: | jitay [ 2006 márc. 23 csüt., 2:03 ] |
Hozzászólás témája: | |
Először is szeretném megköszönni az eddigi emberkéknek a hozzászólásaikat. Adtatok pár igen jó ötletet (aminek én kifejezetten örülök, az az ogár, tarajos baziliszkusz, lidérc... meg még jó pár hasonló lény neve) kiteszek egy excel fájlt: http://jitay81.tvn.hu/full2.xls, ebben megvannak a varázstárgyak, lények, objektumok... neveinek angol illetve magyar (sod) változatai + az esetleges változtatások ajánlatai (hála érte Beornnak) (1. oszlop: angol, 2. oszlop: sod, összes többi: változtatások) A lények esetén igyekeztem beleszerkeszteni a különféle ajánlatokat, amik itt olvashatóak (nem az összeset, mert azért én is szelektálok ![]() Majd ide is ki fogom tenni lassacskán az összes változtatási javaslatot, de csak szép sorjában. és hogy legyen továbbra is mit megvitatni, következzenek a hősök kasztjai: angol-sod: javaslat knight-lovag cleric-pap ranger-Kósza: erdőjáró druid-druida alchemist-alkímista wizard-igéző: varázsló demoniac-pokolfajzat heretic-eretnek death knight-halállovag necromancer-nekromanta owerlord-Nagyúr: hadúr warlock-varázsló: boszorkánymester barbarian-barbár battle mage-harci mágus: csatamágus beastmaster-állatszelidítő: bestiamester witch-boszorkány planeswalker-síkjáró elementalist-elementalista (az általam támogatottak: kósza, varázsló, hadúr, boszorkánymester, csatamágus, az utolsó esetén pedig én vacilálok, mivel az eredeti is meg az új is tetszik) Illetve jöjjenek a varázslatok is: angol-sod:javaslat Disguise-Álca: Átverés (jobban mutatja, mire is jó) Town Portal-Várkapu: Városi Teleport Force Field-Erőtér: Erőfal (az alakja inkább ez) Fire Wall-Tűz Fal: Tűzfal Ice Bolt-Jégcsapás: Jéglövedék Fireball-Tűzlabda: Tűzgolyó Death Ripple-Halál Fodrok: Halálhullám Destroy Undead-Élőhalott Ölő: Élőholt Pusztítás Air Shield-Levegő Pajzs: Légpajzs (??) Cure-Gyógyítás: Kezelés Prayer-Imádság: Ima Remove Obstacle-Akadály Törlés: Akadály Eltávolítása Clone-Fantomkép: Klónozás Fire Elemental-Tűz Elementál: Tűzelementál (az összes többi elementál-varázslat hasonlóképpen) Disease-Megbetegítés: Betegítés (??) Ami nekem személy szerint nem tetszik ebből, az a Kezelés, nem rossz, de valahogy nem az igazi. Az Élőhalott Ölő-vel is kiegyezek, részemről nem fontos a változtatás. Várkapu/Városi teleport, részemről mind a kettő ok, bár sztem egyik se fejezi ki igazán a varázslat lényegét. Ui: bocsi, hogy nem lett a legszebb a lista, de sajna a fórum a sok szóközt egyberántja, és az még rondább volt. Ui2: a varázslatok és minden egyébb teljes listája megtalálható az excel fájlban |
Szerző: | Jou [ 2006 márc. 23 csüt., 17:57 ] |
Hozzászólás témája: | |
Jitay! A WoG ban levő Nightmare-fordításában szereplő Rémparipánál nem lenne szebb hogy Lidércmén? (Bár így sok lidérces dolog lenne ![]() |
Szerző: | cat [ 2006 márc. 23 csüt., 19:19 ] |
Hozzászólás témája: | |
Walking Dead-Feltámasztott) ötlet: Sétáló Hulla A nemzetközi meseirodalomban nem hulladémonnak hívják? |
Szerző: | Freemy [ 2006 márc. 23 csüt., 20:47 ] |
Hozzászólás témája: | |
Még csak most néztem át a topicot, így most írom le pár lénynek az általam alkotott nevét. Csak, hogy lehessen törni a fejeteket, melyik a jobb! ![]() Ha a Monk a barát, akkor a Zealot legyen a pap! Dendroid - Ent király! Én (is) mindig így hívom! Gargoyle - az vízköpő, bár elég hülye neve van... Az Obsidian szó szerint mit jelent? Ancient Behemot: Ősz behemót? ![]() Pit Friend - Verembarát Pit Lord - Veremúr Arch Devil - Mérges Ördög Archangel - Őrangyal Troglodyte - Szemtelen Infernal Troglodyte - Pokoli Szemtelen ![]() Boar - Vaddisznós Ork Mighty Gorgon - Gorgon Sámán Szerintem az Ogre legyen Ogre! A Shrek után meg pláne! A Walking Dead - Sétáló Hulla király! ![]() |
Szerző: | Balee [ 2006 márc. 23 csüt., 21:27 ] |
Hozzászólás témája: | |
Megint én vagyok. ![]() A Wyvern Királynő szerintem jól hangzik, a Monarch nekem is úgy rémlik, mint egy nő nemű valami/valaki. A Walking Dead Feltámasztottra való fordítása szerintem nagyon jó, magyaros, és ötletes. ![]() A Nightmare-nek már én is hallottam a Lidércmén fordítását, nekem tetszik. Freemy, az Pit Fiend, nem Friend. ![]() |
Szerző: | Beorn the Shapeshifter [ 2006 márc. 24 pén., 12:43 ] |
Hozzászólás témája: | |
Lidércmén rulez!!! Obsidian = obszidián (amint Balee mester írta), fekete vulkáni kőzet. ![]() Freemy: részeg vagy? ![]() ![]() ![]() ![]() |
Szerző: | doom3d [ 2006 márc. 25 szomb., 17:53 ] |
Hozzászólás témája: | WoG mod v2.1 magyar patch |
Elkészült a WoG mod v2.1 build7-hez a magyar nyelvű patch. Csak az eredeti magyar menüre telepítve működik rendesen. Mindez nem jöhetett volna létre, ha nincs Jitay, Zolirobi és Cat. ![]() És mielőtt elfelejteném, itt a link az eredetihez: http://jitay81.tvn.hu/wog358f_menu_hun.rar ~ 110KB |
Szerző: | kuporgo82 [ 2006 ápr. 17 hétf., 18:52 ] |
Hozzászólás témája: | |
Hali És a többi része is lesz fordítva a wog-nak? Már mint nem csak a menü-re gondolok. |
Szerző: | doom3d [ 2006 ápr. 17 hétf., 19:58 ] |
Hozzászólás témája: | |
kuporgo82 írta: Hali
És a többi része is lesz fordítva a wog-nak? Már mint nem csak a menü-re gondolok. Előbb-utóbb. Aki segíteni szeretne, jelentkezzen Jitay-nál. Tegyünk meg mindent a ventillátorokért. "By fans, for Fans, for free.." ![]() |
Szerző: | kuporgo82 [ 2006 ápr. 17 hétf., 22:43 ] |
Hozzászólás témája: | |
ok köszi domm3d |
Oldal: 1 / 3 | Időzóna: UTC + 1 óra [ nyi ] |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |