Időzóna: UTC + 1 óra [ nyi ]




Új téma nyitása Hozzászólás a témához  [ 40 hozzászólás ]  Oldal Előző  1, 2
Szerző Üzenet
  Offline
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 jún. 29 szer., 18:13 
Avatar

Csatlakozott: 2010 aug. 19 csüt., 13:56
Hozzászólások: 3257
T-Rex: Létrehoztam egy új topicot erre a célra, írd be oda az ötleteidet. :wink:

_________________
HL


Vissza a tetejére
 Profil  
 
  Offline
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 jún. 29 szer., 18:47 
Avatar

Csatlakozott: 2010 okt. 11 hétf., 10:57
Hozzászólások: 67
Tartózkodási hely: Szolnok
Én így fordítanám a Sanctuary várat:

Kappa --> Kappa
Kappa Shoya --> Őskappa

Shark Guard --> Cápa Gárdista
Wanizame --> Fehércápa Harcos

Coral Priestess --> Korall Papnő
Pearl Priestess --> Gyöngy Papnő

Snow Maiden --> Fagyszűz
Yuki-Onna --> Jégnővér

Spring Spirit --> Forrás Szellem
Mizu-Kami --> Folyó Szellem

Kenshi --> Szamuráj
Kensei --> Shogun
Kirin --> Kirin

Sacred Kirin --> Szent Kirin


Vissza a tetejére
 Profil  
 
  Offline
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 jún. 29 szer., 18:59 
Avatar

Csatlakozott: 2008 márc. 26 szer., 12:30
Hozzászólások: 4456
Tartózkodási hely: Felső Jura
Szerintem maradhatnak a nevek nyugodtan. Paokai-t sem fordítottuk le magyarra.

_________________
T-Rex, Felső Jura egyik bajnoka, az istenük egyik helytartója, a Felső Jurai rendőrség tagja és a Jurai Kerekasztal Lovagrend vezére...


Vissza a tetejére
 Profil  
 
  Offline
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 jún. 29 szer., 19:55 
Avatar

Csatlakozott: 2010 okt. 11 hétf., 10:57
Hozzászólások: 67
Tartózkodási hely: Szolnok
Hát nem tudom én szívesebben lennék egy Jégnővérrel, mint egy Yuki-Onna-val :)


Vissza a tetejére
 Profil  
 
  Offline
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 jún. 29 szer., 23:05 
Avatar

Csatlakozott: 2004 ápr. 14 szer., 18:59
Hozzászólások: 266
Tartózkodási hely: Budapest XIII.
Barbar írta:
Én így fordítanám a Sanctuary várat:

Frissítve, kösz!


Vissza a tetejére
 Profil  
 
  Offline
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 jún. 30 csüt., 12:04 

Csatlakozott: 2009 aug. 01 szomb., 13:35
Hozzászólások: 271
Én amondó vagyok, hogy hagyjuk meg az eredeti nevüket a Sanctuary lényeinek.

Mivel egyrészt pontosan nem lehet lefordítani. Most írhatok párat:

Mizu-kami: Vízisten. Szó szerint ezt jelenti.

Kenshi: Négykard, szó szerint Kard(ken)négy(shi)

Kensei: Ez egy japán név, mint nálunk az Attila. Gondolom te sem örülnél, ha a nevedet lefordítanák, ugye? Amúgy jelentése kardforgató.

Wanizame/Wanisame: Szó szerint cápát jelent.

Yuki-Onna: Jelentése Hóasszony, Hónő.

Mint látjátok, a szó szerinti fordítások igazán furcsán hangzanak. Én nagyon örülnék, ha megmaradnának a japán nevek. Csak azért, mert szokatlan, nem kellene lecserélni őket szerintem.

Idézem T-Rex példáját: a Paokai sem lett lefordítva, és ilyen alapon annak is találhattak volna nevet, pl.: Villámgyík. Emellett ezek a szereplők vagy Japán nagy neveire utalnak (Kensei Miyagi Chojun, karatemester, több karateágazat megalapítója) vagy épp mitológiai lények: Yuki-Onna, Kirin: a folyók és a vihar istene.
Off:
Illetve egy érdekesség: Kenshi: jelentése kardforgató, a kard mestere.
Ez mellesleg, bármily meglepő is, utalás a magyar fejlesztőkre is:
Bujutsu kai Kenshin ryu: Egy magyar alapítású harcművészeti ág, mely a japán tradíciókra épül. Szabó András "kenshin" alapította. És bár a kenshin a kard(ken) és az igazság (shin) tagokból épül fel, jelentése szemfog, vizsgálat, selyemfonal. Igazából Szabó András rangja a kenshi volt, csak elgépelési hiba történt.

Ennyit az Offról:

Én örülnék, ha megmaradnának az eredeti nevek, de természetesen a döntés még mindig a fejlesztők kezében van.

_________________
A nekrók a legjobbak,
élőkön taposnak.
Ember, ki ellen állsz,
csak magaddal kibabrálsz!
Add fel, s halálod,
lesz a legszebb rémálmod!


Vissza a tetejére
 Profil  
 
  Offline
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 jún. 30 csüt., 13:42 
Avatar

Csatlakozott: 2006 szept. 09 szomb., 22:13
Hozzászólások: 269
Tartózkodási hely: Győr
Ha azt nézzük, a példáid alapján van magyar megfelelője ezeknek a neveknek.
Hozzáteszem, nekem teljesen mindegy, hogy a magyarban hogyan lesznek lefordítva. A Crysis 1-en kívül (amit úgy kaptam), soha, semmilyen játékkal nem játszottam, ami le lett fordítva. Jó nyelvgyakorlás az angol használata a játékokban is. Filmeket sem szeretem szinkronizálva.
Kicsit off, de példa:
300, Spartacus vagy bármilyen film, amiben több mozgás, csata stb van. Nem gondolom, hogy a szinkronszínész ugyanazt "átéli", ugyanúgy liheg, fut stb, mint az eredeti színész.
Gyűrűk uránál meg kész katasztrófa volt a Gandalf hangjában visszahallani a Micimackóból a Tigrist.
(+ vannak nagyon pocsék szinkronok is. Pl: Little Britain-Angolkák....borzasztó)


Vissza a tetejére
 Profil  
 
  Offline
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 jún. 30 csüt., 13:48 
Avatar

Csatlakozott: 2010 aug. 19 csüt., 13:56
Hozzászólások: 3257
zozo112 írta:
Én amondó vagyok, hogy hagyjuk meg az eredeti nevüket a Sanctuary lényeinek.

Mivel egyrészt pontosan nem lehet lefordítani. Most írhatok párat:

Mizu-kami: Vízisten. Szó szerint ezt jelenti.

Kenshi: Négykard, szó szerint Kard(ken)négy(shi)

Kensei: Ez egy japán név, mint nálunk az Attila. Gondolom te sem örülnél, ha a nevedet lefordítanák, ugye? Amúgy jelentése kardforgató.

Wanizame/Wanisame: Szó szerint cápát jelent.

Yuki-Onna: Jelentése Hóasszony, Hónő.

Mint látjátok, a szó szerinti fordítások igazán furcsán hangzanak. Én nagyon örülnék, ha megmaradnának a japán nevek. Csak azért, mert szokatlan, nem kellene lecserélni őket szerintem.

Idézem T-Rex példáját: a Paokai sem lett lefordítva, és ilyen alapon annak is találhattak volna nevet, pl.: Villámgyík. Emellett ezek a szereplők vagy Japán nagy neveire utalnak (Kensei Miyagi Chojun, karatemester, több karateágazat megalapítója) vagy épp mitológiai lények: Yuki-Onna, Kirin: a folyók és a vihar istene.
Off:
Illetve egy érdekesség: Kenshi: jelentése kardforgató, a kard mestere.
Ez mellesleg, bármily meglepő is, utalás a magyar fejlesztőkre is:
Bujutsu kai Kenshin ryu: Egy magyar alapítású harcművészeti ág, mely a japán tradíciókra épül. Szabó András "kenshin" alapította. És bár a kenshin a kard(ken) és az igazság (shin) tagokból épül fel, jelentése szemfog, vizsgálat, selyemfonal. Igazából Szabó András rangja a kenshi volt, csak elgépelési hiba történt.

Ennyit az Offról:

Én örülnék, ha megmaradnának az eredeti nevek, de természetesen a döntés még mindig a fejlesztők kezében van.


Egyetértek. :wink: Az angol neveket lefordíthatjuk, de a japánokba nem kellene belebabrálni.
Ha már a Paokairól volt szó: Egyébként én már azt sem értettem soha, miért kellett a Wyvernt a H3-ban és a H5-ben is Sárkánygyíkra fordítani... Szerintem nem volt sok értelme.

_________________
HL


Vissza a tetejére
 Profil  
 
  Offline
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 jún. 30 csüt., 14:04 

Csatlakozott: 2009 aug. 01 szomb., 13:35
Hozzászólások: 271
Psycopathic írta:
Ha azt nézzük, a példáid alapján van magyar megfelelője ezeknek a neveknek.


Mindennek keríthetünk magyar megfelelőt, de ha megnézed, a magyar neveik nagyon mesterkélt beütésűek.
Viszont, ha meg nem szó szerint fordítunk, van esély rá, hogy a sztoriban előforduló történeti és egyéb vonatkozásokat nem érti meg mindenki.

HUNLorcs írta:
Ha már a Paokairól volt szó: Egyébként én már azt sem értettem soha, miért kellett a Wyvernt a H3-ban és a H5-ben is Sárkánygyíkra fordítani...


Igen, szerintem is így van. De sajnos nagyrészt ez nem rajtunk múlik, így mi csak reménykedve várjuk az elkövetkezendőt, ami nekünk kedvez :D

_________________
A nekrók a legjobbak,
élőkön taposnak.
Ember, ki ellen állsz,
csak magaddal kibabrálsz!
Add fel, s halálod,
lesz a legszebb rémálmod!


Vissza a tetejére
 Profil  
 
  Offline
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 jún. 30 csüt., 14:04 

Csatlakozott: 2011 ápr. 14 csüt., 14:03
Hozzászólások: 6
Szerintem ezekkel a fordításokkal az a baj , hogy nem fedik az eredeti nevet .
A szamuráj és a shogun nagyon eltér .( a shogun egy méltóság amiből csak egyszerre egy volt áltatában)

yuki-onna egy konkrét lény nincs magyar megfelelőe és a hónővér pedig messze nem fedi a jelentését .

mizu kami - Folyó Szellem
Igazán nem is szellemről van szó csak nincs rá jobb szavunk .

A papnőket lehet fordítani gond nélkül .
A wanizame a kirin és a kappa szerintem jól hangzanak .

Ennyi erővel a minotauruszt is lefordíthatnánk bikaemberre .


Vissza a tetejére
 Profil  
 
  Offline
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 jún. 30 csüt., 14:14 

Csatlakozott: 2009 aug. 01 szomb., 13:35
Hozzászólások: 271
Igen, így van. Az mondtam, hogy a Yuki-Onna szó szerinti fordítása a hónővér, de ezt egy másik névvel nem lehet jellemezni.

Ha Angol nyelvterületen tegyük fel a minotauruszt akarnád Bikaemberként emlegetni, ezzel a szóval kérdezel rá (Bullman, Bullhuman stb.) szinte senki nem értené meg. Ha azt mondod nekik, hogy Minotaur sokan tudnának válaszolni.

Ugyanez a helyzet itt a japán nevekkel. Próbálj rákérdezni japánban a sógunra meg a kenseire. Két teljesen eltérő választ fogsz kapni.

Magyar párhuzamba állítva: Mhyori: Ha úgy kérdeznél rá bárkinél, hogy óriás gázlényről mi tud? Ismét szinte zéró lenne a visszajelzések száma. Ám ha a Mhyori szót használnád ugyanazoknál az embereknél, jelentősen megnőnek a válaszadók száma.

_________________
A nekrók a legjobbak,
élőkön taposnak.
Ember, ki ellen állsz,
csak magaddal kibabrálsz!
Add fel, s halálod,
lesz a legszebb rémálmod!


Vissza a tetejére
 Profil  
 
  Offline
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 jún. 30 csüt., 14:17 
Avatar

Csatlakozott: 2006 szept. 09 szomb., 22:13
Hozzászólások: 269
Tartózkodási hely: Győr
Van benne igazság amit írtok, de amíg a Minotaurusz minden magyarnak ismerős (vagy legalábbis általános műveltségbe beletartozik), addig egy mizu-kami meg minden hasonló nevű valami nem igazán közismert. Sőt.

A lényeg, hogy a játék legyen jó :)


Vissza a tetejére
 Profil  
 
  Offline
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 jún. 30 csüt., 14:24 

Csatlakozott: 2009 aug. 01 szomb., 13:35
Hozzászólások: 271
Igen, ezzel egyet értek. Csak én speciel nagyon szeretem a japán kultúrát, (most nem csak az animékre gondolok) és nagyon megörültem, amikor láttam, hogy lesz egy ilyen vár. Én a legjobbakat remélem a játéktól. :D

_________________
A nekrók a legjobbak,
élőkön taposnak.
Ember, ki ellen állsz,
csak magaddal kibabrálsz!
Add fel, s halálod,
lesz a legszebb rémálmod!


Vissza a tetejére
 Profil  
 
  Offline
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 jún. 30 csüt., 14:31 

Csatlakozott: 2011 ápr. 14 csüt., 14:03
Hozzászólások: 6
Heroes 5 acedemy

Rakshasa
Ráksasza

Elég kevesen ismerik magyarországon és nem is fedi az eredeti lényt de ez sem tigris ember lett .Kapott egy kis magyarítást de maradt az eredeti .


Vissza a tetejére
 Profil  
 
  Offline
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 jún. 30 csüt., 14:47 
Avatar

Csatlakozott: 2006 szept. 09 szomb., 22:13
Hozzászólások: 269
Tartózkodási hely: Győr
Hát jah sajna ez a vár a (más topicban megtárgyalt) anime-manga-(véleményemet nem írom le) és keleti piac miatt került bele.
Aki szereti ezt a stílust, annak öröm, nekem kevésbé.

Mindegy, változtatni nem lehet, de szívesebben láttam volna akár egy viking vagy más, eddig nem szereplő kultúra lényeiből összeállított várnak, vagy a többi hiányzó (mino, titán, SÁRKÁNYOK, stb) szerepeltetésének.

A H5 ben a rákhasa ( :) ) valami borzasztóan nézett ki. Egy hupikék törpikikék-chocapices kutya-és nemtudom minek a keveréke :)


Vissza a tetejére
 Profil  
 
  Offline
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 jún. 30 csüt., 16:27 

Csatlakozott: 2009 aug. 01 szomb., 13:35
Hozzászólások: 271
A sárkányok nekem is hiányoznak a játékból :\
De sebaj. Annak örüljünk, amit adnak :D

_________________
A nekrók a legjobbak,
élőkön taposnak.
Ember, ki ellen állsz,
csak magaddal kibabrálsz!
Add fel, s halálod,
lesz a legszebb rémálmod!


Vissza a tetejére
 Profil  
 
  Offline
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 jún. 30 csüt., 16:54 
Avatar

Csatlakozott: 2010 aug. 19 csüt., 13:56
Hozzászólások: 3257
A kirint azért végülis vehetjük sárkánynak. :wink:

_________________
HL


Vissza a tetejére
 Profil  
 
  Offline
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 jún. 30 csüt., 17:33 
Avatar

Csatlakozott: 2011 márc. 20 vas., 15:57
Hozzászólások: 521
Tartózkodási hely: Debrecen
Psycopathic Gandalf hangjával semmi baj nem volt :!: :!:

_________________
Hol van a ló, s a lovasa? Hol van a kürt, mely úgy harsogott? A dicső napok elmúltak, mint eső a hegyen. Vagy mint a szél a mocsár felett. E szép napok nyugaton buktak alá, a dombok mögött, s a sötétségbe vesztek. Hogyan jutottunk idáig?


Vissza a tetejére
 Profil  
 
  Offline
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 jún. 30 csüt., 22:02 
Avatar

Csatlakozott: 2006 szept. 09 szomb., 22:13
Hozzászólások: 269
Tartózkodási hely: Győr
Áyron írta:
Psycopathic Gandalf hangjával semmi baj nem volt :!: :!:


Az eredetivel valóban nem.


Vissza a tetejére
 Profil  
 
  Offline
 Hozzászólás témája:
HozzászólásElküldve: 2011 júl. 01 pén., 6:31 
Avatar

Csatlakozott: 2011 márc. 20 vas., 15:57
Hozzászólások: 521
Tartózkodási hely: Debrecen
Szinkronnal se. Gyűrűk ura szinkronja nagyon jó volt.

_________________
Hol van a ló, s a lovasa? Hol van a kürt, mely úgy harsogott? A dicső napok elmúltak, mint eső a hegyen. Vagy mint a szél a mocsár felett. E szép napok nyugaton buktak alá, a dombok mögött, s a sötétségbe vesztek. Hogyan jutottunk idáig?


Vissza a tetejére
 Profil  
 
Hozzászólások megjelenítése:  Rendezés  
Új téma nyitása Hozzászólás a témához  [ 40 hozzászólás ]  Oldal Előző  1, 2

Időzóna: UTC + 1 óra [ nyi ]


Ki van itt

Jelenlévő fórumozók: nincs regisztrált felhasználó valamint 1 vendég


Nem nyithatsz témákat ebben a fórumban.
Nem válaszolhatsz egy témára ebben a fórumban.
Nem szerkesztheted a hozzászólásaidat ebben a fórumban.
Nem törölheted a hozzászólásaidat ebben a fórumban.

Keresés:
Ugrás:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Imperium - Modified by Rey phpbbmodrey
Magyar fordítás © Magyar phpBB Közösség